• Algo curioso del género: ¿El Serpiente o La Serpiente?

    May 25

    el-la-serpienteUn domingo estaba en la zona verde de la Iglesia del Nazareno en Mechanicsville, Virginia y oí a Elena, una amiga peruana que lleva muchos años en Estados Unidos, decirle a su pequeño hijo Gabriel, “Ya vente para acá, que te va a salir un snake (serpiente, culebra)”. Como estudioso de las lenguas, me llamó la atención que ella dijera un snake en lugar de una snake. Unos minutos después me le acerqué y le pregunté a Elena si se había dado cuenta de cómo lo había dicho. Ella, muy tranquila, me dijo que sí, que como en inglés muchas veces uno no puede especificar ni hembra ni macho, daba lo mismo cómo lo dijera. Entonces le pedí su consentimiento para discutir el suceso con ustedes. Ella, lógicamente, aceptó.

    Les comparto inicialmente que Elena nos ilustró el fenómeno llamado Code Switching (cambio de código) que es muy común en las familias bilingües o multiculturales. Consiste en cambiar arbitrariamente de un idioma a otro en medio de una conversación o aun en medio de una frase, cuando los hablantes involucrados son completamente fluidos en los dos idiomas, es decir, cuando no se hace por la necesidad de suplir una deficiencia en alguno de los dos idiomas.

    Les confieso que la primera vez que escuché a un hablante de inglés referirse a una araña (a spider), como, “That little guyEse pequeño tipo, Ese caballerito”, me tomó unos instantes procesar el hecho de que alguien pudiera ver a una araña como si tuviera género masculino. (Les dejo de tarea averiguar si todas las arañas ponen huevos y si todas se consideran hembras) Lo que me interesa aquí es hacerles notar que en inglés, al haber un solo pronombre para referirse a los animales en la tercera persona del singular, it, los angloparlantes no se detienen a otorgarles un género especial a la mayoría de ellos y usan el género masculino por defecto. Nosotros sí lo hacemos porque usamos para los animales los pronombres él o ella, los cuales ya traen consigo la carga semántica del género correspondiente.

    No les sorprenda entonces que en la mente de un hablante nativo del inglés esté la idea de género masculino cuando se refieran en sentido general a un giraffe (jirafa), un eagle (águila), un squirrel (ardilla), un whale (ballena), un rat (rata), un hare (liebre) o un turtle (tortuga), entre otros. Por esta razón es que vemos que cuando personifican a uno de estos animales, usan el pronombre personal he (él), o muy tranquilamente les asignan nombres de hombres, como al protagonista de Free Willy (Liberen a Willy).

    En una entrega futura discutiremos porqué al personificar a un automóvil o a un barco, muchos hablantes nativos usan she (ella).

    Alex Niño
    Los mejores cursos de inglés por Internet gratis

8 Responses to “Algo curioso del género: ¿El Serpiente o La Serpiente?”

  1. Gustavo Romo said on

    hello teacher

    well just to thank you all what u r doing in this webpage and to say u that we r learning from u lots and lots
    take care
    c’est tout

  2. Alex Nino said on

    Thank YOU, Gustavo. Me alegro que este sitio te esté ayudando a aprender aun más. Tú siempre has estado interesado en mejorar y me alegra contribuir un poco más a tu proceso.
    À bientôt. (Hasta luego en francés. Gustavo dijo C’est tout, que significa ‘Eso es todo’.)
    Alex

  3. Ximena said on

    Hi!
    Muy buena la informacion. Muy interesante. Con tus comentarios nos aclaras un poco mas como funciona el idioma. Thanks.

  4. Michael said on

    Gracias, tu pasión por los idiomas en todo momento y lo que captas de verdad que es muy interesante, nos ayuda a aprender muchas cosas reales que en algún momento podemos llegar a vivir.

Leave a Reply

Curso Descargable Gratis

Las 100 palabras más comunes en inglés:
Curso descargable GRATIS de las 100 palabras más comunes en inglés