• ¿Y quién va a saber cómo se dice pinchar, pellizcar, apretar o aplastar en inglés?

    May 29

    Todos los días aprendemos algo nuevo. Un domingo estaba Anna María, una de mis hijas, jugando con una rosa que recibió Ximena, mi esposa, en la iglesia de día de madres y dijo, “I got pricked with a thorn” (Me pinché con una espina). Con Ximena intercambiamos una mirada de esas comunes en nosotros que quieren decir, Vea pues, la niña está usando más vocabulario especializado que nosotros. No importa cuántos años llevemos estudiando un idioma, siempre habrá algo nuevo por aprender. Los mejores cursos de inglés online, en audio, video, presenciales, etc. no pueden incluir todo el vocabulario que en todo momento llegaremos a necesitar. Por eso es importante que aprovechemos cada oportunidad que se nos presenta individualmente para aprender, especialmente lo que nos interese. Así es como poco a poco construimos nuestro vocabulario de inglés.

    Permíteme, entonces, mostrarte algún vocabulario de inglés relacionado con el evento que te relato. El verbo prick significa pinchar, picar, agujerear y de allí se deriva el adjetivo prickly que significaría espinoso, con púas. Algunas personas usan estos términos con la intención de ofender para indicar que alguien es una molestia o que es irritable. Al decir pinchar se me viene a la mente el verbo pinch que es el equivalente a nuestro pellizcar, es decir presionar o apretar entre el pulgar y el índice o con algún instrumento parecido. La acción de apretar en general se describe con el verbo squeeze, y nos serviría para referirnos a apretar un limón, por ejemplo, para extraerle el jugo, o abrazar fuerte o literalmente apretarle la mano a alguien. Mucho cuidado porque si aprietas algo muy fuerte lo puedes aplastar para lo cual se usaría squish o squash.

    Una de las primeras canciones favoritas de Sarah, mi hija menor, conecta todo esto. Apartes de la canción dicen I’m squishing up my baby bumblebee. Won’t my mommy be so proud of me?… Ouch! It stung me! (Estoy aplastando mi abejorro bebé. ¿No estará mi mamita orgullosa de mí?… ¡Ay! ¡Me picó!) El verbo sting significa pinchar, como lo haría una espina, pero se refiere a pinchar con un aguijón. También significa arder, en el sentido de escocer. Lo curioso de todo esto es que a nosotros nos arde cualquier pinchazo, no importa qué lo cause, así que muy apropiadamente podemos decir. If you get pricked with a needle, it may also sting (Si te pinchas con una aguja, también puede arder).

    Si todavía tengo tu atención, ¡muchas gracias! Sigue aprovechando toda oportunidad que se te presente para aprender. En esta página está la canción del Baby Bumblebee con su letra y música.

    Alex Niño
    Los mejores cursos de inglés por Internet gratis

10 Responses to “¿Y quién va a saber cómo se dice pinchar, pellizcar, apretar o aplastar en inglés?”

  1. JUAN DIEGO VARONA LOPEZ said on

    Alexandro all the information you posted on the blog is really awesome, I mean,Ii find it realy useful not only for my own sake but for my students; it certainly make us aware of how the English language is used, something we hardly ever stop giving it some deeply thought.

    I really appreciate you having the time to share with us those meaningful expereiences, needless to say THANKS A MILLION, it is taken for granted.

    My best wishes to all of you.

    Juan Diego Varona Lopez

  2. JUAN DIEGO VARONA LOPEZ said on

    Alexandro all the information you posted on the blog is really awesome, I mean,I find it really useful not only for my own sake but for my students; it certainly make us aware of how the English language is used, something we hardly ever stop giving it some deeply thought.

    I really appreciate you having the time to share with us those meaningful expereiences, needless to say THANKS A MILLION, it is taken for granted.

    My best wishes to all of you.

    Juan Diego Varona Lopez

Leave a Reply

Curso Descargable Gratis

Las 100 palabras más comunes en inglés:
Curso descargable GRATIS de las 100 palabras más comunes en inglés