-
¿Cómo pronuncias ‘lb.’ y ‘lbs.’ en inglés?
Filed under InglésJan 23En muchos países usamos el sistema decimal para nuestros pesos y medidas y entre nuestras unidades tenemos la libra. En este sistema, una libra equivale a 500 gramos. Pero ese no es el peso en gramos de una libra en muchos países de habla inglesa. Una libra o Pound equivale a 453 gramos.
Para mí fue una sorpresa encontrar que la palabra Pound se usa para designar la ‘libra‘ que en algunos países es dividida en 12 o 16 onzas y que es la que originalmente correspondía al peso de 5760 granos de algún metal precioso o 7000 granos cualesquiera en el comercio regular.
Bueno, pero ¿qué tiene que ver esto con nuestro inglés? Resulta que nosotros, además de saber que Pound significa Libra y se usa para designar tanto una medida de peso como la moneda de algunos países (no sólo del Reino Unido) hay un detalle bien particular sobre esta palabra: Pound se abrevia lb. y su plural el lbs. No te sorprenderá que estas letras provengan de las palabras latinas libra y librae, respectivamente. Sin embargo, lo sorprendente para mí fue notar que la pronunciación de lb. y lbs. es /paund/ y /paundz/. Así es. ¡Estas abreviaturas se pronuncian tal como si estuvieran en su lugar las palabras que representan!
Ahí te dejo el dato
para que nutras tu conocimiento del inglés.-Alex
-
Dec 24
Hola amigos y amigas de AlexNino.com.
Muchas gracias por su apoyo en nuestro esfuerzo de traerles el mejor curso de inglés en internet, Solid English. Quisiera aprovechar esta oportunidad para desearles lo mejor en esta época en que muchos dejamos nuestras tareas cotidianas para dedicar más tiempo a nuestra familia y nuestros seres queridos. Espero que disfruten de lo hermoso de la navidad y que al proyectarse al año 2010 se llenen de optimismo al saber que sus mejor época está por venir porque de nosotros depende construír y confiar en un mejor mañana.
Ahora sí, una pequeña nota para nutrir nuestro inglés. Tanto Happy como Merry se pueden entender como Feliz, pero existe una pequeña diferencia entre los dos. Happy significa Feliz e implica sentir Deleite, Placer o Alegría por algo que sucede. Merry también significa Feliz o, mejor, Alegre, e implica Gozo en nuestra disposición o en nuestro espíritu, como cuando celebramos algo y por eso se le da un sentido festivo. Aunque las dos expresiones se escuchan en el Reino Unido e Irlanda, hasta donde sé, sólo en esos países usan Happy Christmas.
Para concluir, la palabra Christmas es la forma actual de Cristes mæsse, una expresión que en inglés antiguo significaba literalmente Festival de Cristo, cuyo cumpleaños se celebra en Navidad.
Merry Christmas!!!
Alex Niño
-
Thanksgiving Day–Día de Acción de Gracias
Filed under InglésNov 26Este es talvez uno de los mayores aportes de la cultura de los Estados Unidos al mundo. No sólo en EU sino en varios países hoy se celebra el Día de Acción de Gracias. Sin poder resistirme mucho a mi ánimo de profesor de inglés para centrarme luego en mi papel de maestro, quisiera decirte de paso que Thanksgiving Day se compone de dos elementos principales: Day signfica Día y esa palabra tiene una característica o adjetivo que es Thanksgiving. Este término tiene la forma del gerundio de Give que significa Dar, Regalar, Entregar. Como un gerundio es un sustantivo, podríamos traducir Giving como Regalar, Regalo, Entregar, Entrega o Dar, “Dación”
si existiera esa forma en español. En esa expresión lo que se está entregando es Thanks, Gracias, y por eso podríamos decir que Thanksgiving Day podría traducirse como Día de entrega de gracias”, o “Día de dar gracias”.Este día se ha vuelto muy especial en mi familia desde que llegué por primera vez a los Estados Unidos en 1997. Para mí comenzó con la adopción de una tradición del país que me recibió como su huesped y de la que participé siguiendo lo que muestra el dicho que me enseñó mi amigo Michael Cruz en Tucson, Arizonza: “When in Rome, do what the Romans do” (Cuando en Roma, haz lo que los romanos hacen), que equivale en español a “A donde fueres, haz lo que vieres”. Pero poco a poco comencé a apropiarme del inmenso significado que mis amigos le dan a esta fecha, y ahora en mi familia la tomamos como una oportunidad para celebrar todo aquello por lo que estamos agradecidos.
Mi amiga Linda Vaitsas en Greensboro, North Carolina, después de la cena de Thanksgiving, siempre pide a quienes están sentados a su mesa que expresen por qué quisieran dar gracias cada año. En un momento quisiera invitarte a pausar por un momento y pensar por qué das gracias hoy también. Por mi parte, le doy gracias a Dios por haberme guiado a conocerlo, por haberme dado una maravillosa familia, una esposa que es el amor de mi vida, mi compañera y ayuda idonea, un par de princesas que son la alegría de mi vida, y por rodearme de personas que muestran su amor, y Su amor, de muchas maneras, especialmente cuando más necesito de ánimo para seguir adelante. Agradezco también por quienes trabajan y han trabajado conmigo en el Programa Solid English y también por mis estudiantes en todo el mundo, por quienes me levanto cada día con los deseos de dar lo mejor de mí y poder crear el mejor curso de inglés en Internet. Muchas gracias a ti por leer esta nota hoy conmigo.
Ahora es tu turno. Piensa por favor, por un momento, en las cosas que tienes en tu vida que te motivan a dar gracias hoy. La oportunidad de vivir, tu familia, tus amigos, tus sentidos, tus sueños, tus recuerdos felices, las enseñanzas de experiencias pasadas, en fin, tú lo sabes mejor que yo. Al hacer este ejercicio vas a comprender que cuando centramos nuestra atención en lo bueno de nuestra vida, nos olvidamos de las cosas negativas y lo que nos lastima. Y esto nos lleva a concluir que si nos esforzamos por vivir en una actitud de gratitud constante, los pensamientos negativos con los que a veces nos hacemos daño ya no tendrán cabida en nuestra mente y nuestra vida habrá tomado un nuevo rumbo: el rumbo que te llevará a ser la persona de éxito y feliz que siempre has deseado ser.
Con gratitud,
Alex Niño
-
Oct 27
Como puedes ver, estamos renovando nuestro sitio. Estamos trabajando para traerte más contenido y ayudarte a aprender o mejorar tu inglés.
Muchas gracias por tu apoyo.
Alex Niño
Los mejores cursos de inglés por Internet gratis -
Jul 24

Hace unas semanas encontré en el libro “A Purpose-Driven Life”, “Una Vida Con Propósito” de Rick Warren una cita que me hizo pensar en ustedes por su ejemplar ilustración de un detalle que muy pocos dominan de la pronunciación del inglés.
La frase es la siguiente y lo que está resaltado rima perfectamente en inglés: “If you look at the world, you’ll be distressed. If you look within, you’ll be depressed. But if you look at Christ, you’ll be at rest! Your focus will determine your feelings.” Si alguien no sabe cómo se pronuncian las dos primeras palabras resaltadas, no entenderá porqué las tres palabras riman. En español el efecto de la rima también se pierde completamente. Si tienes la versión en español del libro, la puedes comparar; está en el capítulo 25, en la tercera sección. Talvez el traductor haya tratado de conservar el efecto de la frase original en inglés. La cita significa literalmente: “Si miras al mundo, estarás afligido. Si miras dentro de ti, estarás deprimido. Pero si miras a Cristo, ¡estarás en descanso! Tu foco determinará tus sentimientos.”
Quisiera en esta publicación sólo darte una pequeña parte de lo que se necesita para entender la pronunciación de la terminación -ED. En la forma del pasado de los verbos regulares, esa terminación va a pronunciarse con los sonidos /d/, /t/, o /Id/. Bástete por ahora con saber que en el caso de los verbos distressed y depressed, porque antes de la terminación -ED está el sonido /s/, que es como se pronuncia la doble s en inglés, esa terminación se debe pronunciar /t/. La razón, para decirlo en términos prácticos, es que resulta más fácil para los hablantes del inglés hacerlo así. Es decir, sería más difícil pronunciar una /d/ después del sonido /s/ porque su articulación sería antinatural para nuestros órganos fonatorios. El sonido /Id/ tampoco se usa allí porque antes de -ED no hay una “d” o una “t”. Quisiera que comiences a dejar madurar en tu cerebro lo que te estoy diciendo sobre la pronunciación de la terminación -ED antes de seguir elaborando más sobre el tema.
Para complementar de alguna manera lo que te acabo de mostrar, te voy a dejar ver unos segundos de un video que hice hace unos meses para unos amigos de Richmond, VA que querían que les diera el curso de Fundamentos Sólidos en Inglés. Como no tenía tiempo para darles el curso presencial, les hice un video de resumen de la gramática de ese curso para que lo estudiaran independientemente y este corto video se refiere a una parte del tema que estamos tratando. El sonido es muy pobre porque es una narración de PowerPoint y no le hace justicia al curso que va a salir al mercado a finales de este mes, pero espero que nos sirva para reforzar lo que te digo:
Es muy posible que aun con esta explicación tengas dudas sobre el tema, pero buscaré la manera de publicar algo más completo al respecto cuando tenga la versión final de los videos explicativos sobre este tema dentro del curso de Fundamentos Sólidos en Inglés.
Alex Niño
Los mejores cursos de inglés por Internet gratis -
Jun 27
En la universidad uno de mis profesores me regaló una copia de un cassette que tenía la canción Ben, el tema de la película La Rata Asesina . En ese tiempo le “sacábamos la letra” a las canciones ya que pocos tenían una carátula original de un disco y ni siquiera soñábamos con lo fácil que Internet iba a hacer esa tarea. Me imagino que sacamos una versión más o menos decente de lo que decía la canción y talvez algún hablante nativo nos la corrigió. Muy pronto me aprendí la canción y sólo después de varios años supe que la cantaba Michael Jackson.Con la mala publicidad que sus excentricidades traían, pronto ya no era tan cool admitir que uno admiraba a MJ. Pero era innegable que no había un artista con tanto talento como él. Su muerte dejará de distraer al mundo con escándalos y acusaciones sobre el hombre y muchos enfocarán su atención en el legado musical que dejó Michael Jackson. (A no ser que les dé por investigar los detalles de su muerte por meses y años…)
Hoy quisiera compartir con ustedes la letra de la canción Ben con una traducción al español lo más literal posible para que Read the rest of this entry »
-
Jun 16
¿Cuántas veces hemos cantado estas canciones sin prestarle atención a lo que decimos? Desde hace varias semanas quería escribir sobre estas dos canciones y por fin llegó el día. Necesitaba un break–descanso–de la preparación del curso Fundamentos Sólidos en Inglés que está espectacular. Pronto les comentaré al respecto.
Comencemos con Se Me Fue del Gran Combo de Puerto Rico, la historia de un hombre que canta sobre la mujer que lo abandonó y Read the rest of this entry »
-
Jun 3
Ahoche hice una agradable pausa en el diseño de Fundamentos Sólidos en Inglés, el primer curso del método Solid English. Primero, tuve el honor de hablar casi por tres horas con el Dr. Roberto Tardío , un científico boliviano que ha trabajado desde 1974 en la creación de una vacuna biológica que ha sanado pacientes con cáncer abdominal avanzado. Está en el proceso de creación de una página web donde expondrá sus adelantos e invitará a apoyar financieramente un proyecto tri-nacional (Bolivia, Brasil y EU) para promover el tratamiento del cáncer mediante la estimulación del sistema inmunológico del paciente, como complemento de la cirugía, la quimio- y la radioterapia. Me imagino que pronto escucharán por otros medios también sobre este tema.En segundo lugar, y esto es lo que nos ayudará a nutrir nuestro conocimiento del inglés, vi con Ximena, mi esposa, la película He’s just not that into you. Read the rest of this entry »
-
May 29
Todos los días aprendemos algo nuevo. Un domingo estaba Anna María, una de mis hijas, jugando con una rosa que recibió Ximena, mi esposa, en la iglesia de día de madres y dijo, “I got pricked with a thorn” (Me pinché con una espina). Con Ximena intercambiamos una mirada de esas comunes en nosotros que quieren decir, Vea pues, la niña está usando más vocabulario especializado que nosotros. No importa cuántos años llevemos estudiando un idioma, siempre habrá algo nuevo por aprender. Los mejores cursos de inglés online, en audio, video, presenciales, etc. no pueden incluir todo el vocabulario que en todo momento llegaremos a necesitar. Por eso es importante que aprovechemos cada oportunidad que se nos presenta individualmente para aprender, especialmente lo que nos interese. Así es como poco a poco construimos nuestro vocabulario de inglés.Permíteme, entonces, mostrarte algún vocabulario de inglés relacionado con el evento que te relato. El verbo prick significa Read the rest of this entry »
-
May 25
Un domingo estaba en la zona verde de la Iglesia del Nazareno en Mechanicsville, Virginia y oí a Elena, una amiga peruana que lleva muchos años en Estados Unidos, decirle a su pequeño hijo Gabriel, “Ya vente para acá, que te va a salir un snake (serpiente, culebra)”. Como estudioso de las lenguas, me llamó la atención que ella dijera un snake en lugar de una snake. Unos minutos después me le acerqué y le pregunté a Elena si se había dado cuenta de cómo lo había dicho. Ella, muy tranquila, me dijo que sí, que como en inglés muchas veces uno no puede especificar ni hembra ni macho, daba lo mismo cómo lo dijera. Entonces le pedí su consentimiento para discutir el suceso con ustedes. Ella, lógicamente, aceptó.Les comparto inicialmente que Elena nos ilustró el fenómeno llamado Code Switching (cambio de código) que es muy común en las familias bilingües o multiculturales. Consiste en Read the rest of this entry »















