• Feb 2

    A Quilt

    Mi amigo Steve Thompson de Greensboro, North Carolina, me envió una entrevista con Diane Rose, una mujer que se dedica a hacer colchas a mano, siendo invidente, y no resistí las ganas de compartirla con ustedes. Lógicamente, aprovecho para ayudarles a mejorar su inglés. Aquí está el video que me envió y abajo escribí una gran parte de la transcripción del video, junto con su traducción literal al español. Los colores sirven de guía para entender el vocabulario clave.

    On just about any given day, Diane Rose is making a quilt.
    Casi en cualquier día (dado), Diane Rose está haciendo una colcha.

    In her home she is surrounded by them.
    En su casa está rodeada de ellas.

     

    A few are keepsakes but most are orders from folks who know quality when they see it.
    Unas pocas son recuerdos para guardar pero la mayoría son pedidos de personas que conocen la calidad cuando la ven.

    -My quilts are to be snuggled up with and cuddled and just loved on because they’re comfy.
    -Mis colchas son para estar acurrucado (con alguien) y abrazado y simplemente amado en ellas porque son cómodas.

    QuiltingBut the colorful patterns and expert stitching is something Diane herself has never seen.
    Pero los patrones coloridos y las puntadas expertas es algo que Diane misma nunca ha visto.

    Diane is blind.
    Diane es ciega.

     

    Diagnosed with Glaucoma at an early age, Diane’s vision went completely dark in 1984.
    Diagnosticada con Glaucoma a una edad temprana, la visión de Diane se oscureció completamente en 1984.

    It took another 14 years without sight for Diane to find her way.
    Le tomó otros 14 años sin vista a Diane encontrar su camino.

    Was this a revelation, that you made a quilt and said, “This is what I’m supposed to do?”
    -¿Fue esto una revelación, que Ud. hizo una colcha y dijo, “Esto es lo que se supone que haga?

    -No, a few days before I was kind of depressed, and it was raining and I was like,
    -No, unos días antes yo estaba algo deprimida, y estaba lloviendo, y yo me dije,

    You know, God, what’s the deal here? I am.., I don’t get it. Where are my talents?”
    Sabes, Dios, qué pasa aquí? Soy…, No lo entiendo. ¿Dónde están mis talentos?

    And it was raining, I threw my hands up, and as the Lord showed me where my talents are… and my hands got warm.
    Y estaba lloviendo, alcé mis manos, y mientras el Señor me mostraba dónde están mis talentos… y mis manos se pusieron calientes.

    And all the way it went down to my elbows
    Y bajó (por todo mi brazo) hasta mis codos.

    and I’ll never forget the heat that went through my hands and I said, “In my hands? What do you want me to do?”
    y nunca olvidaré el calor que atravesó mis manos y dije, “En mis manos? ¿Qué quieres que haga?

     

    And the next day I was visiting a friend.
    Y al día siguiente estaba visitando una amiga.

    She asked me if I knew how to quilt, and I said No.
    Me preguntó si sabía acolchar, y dije No.

    She said, “Would you like to?”
    Dijo, “¿Te gustaría?”

    And I said, “Oh, yeah, I would love to.”
    Y dije, “Oh, , me encantaría“.

     

    Between then and now, she’s made quilts for folks across the country–500 quilts to be exact–
    Entre ese tiempo y ahora, ha hecho colchas para personas de todo el país–500 colchas para ser exactos–

    and everyone is stitched together with determination and attitude that will conquer the largest of obstacles.
    y cada una está cosida con determinación y actitud que conquistará el mayor de los obstáculos.

    She makes the impossible, possible.
    Ella hace lo imposible, posible.

    And when the whirlwind that is Diane Rose stops for a minute, she will inspire you with her wit, talent and outlook.
    Y cuando el torbellino que es Diane Rose se detiene por un minuto, ella te inspirará con su ingenio, talento y perspectiva.

    Ahora les resumo el resto de la historia: Ella no considera su ceguera un hándicap sino una incomodidad (an inconvenience) porque alguien tiene que ayudarle en algunas cosas. Viaja sola, cocina, hace cerámica y no le gusta sentarse quieta haciendo nada. Trabajó para una emisora en Nashville y conoció a casi todos los cantantes de música country que viven. Tiene sus fotos y autógrafos y los llama su familia.

    Chicken and dumplingsPara Diane, las personas no cambian porque en sus ojos se ven tal como se verán en cinco años. Dice que el reportero se ve muy alto y que ha comido mucho “chicken and dumplings” (pollo y masa guisada) :)

    Una amiga le ayuda a escoger colores y patrones pero sus colchas son 100% hechas por manos no guiadas por ojos. Espera ser un modelo a seguir, una motivadora (an encourager) a que la gente haga algo por los demás y dejen de pensar tanto en sí mismos.

    Termina diciendo,
    The more you do for someone else, the more God is going to bless you.
    Mientras más hagas por otra persona, más te va a bendecir Dios.

    Even if it means giving somebody a cup of coffe or a hug or something like that.
    Aun si eso significa darle a alguien una taza de café o un abrazo o algo así.

    That’s what it’s all about.”
    De eso se trata todo.”

    Espero que los haya inspirado como a mí. Traté de hacer la traducción lo más literal posible por fines didácticos, sin embargo, sus sugerencias en cuanto a precisiones en la traducción son bienvenidas.

    Hasta pronto.

    Alex Niño

    Solid English Curso de Inglés Online en línea por internet cursos gratis para aprender inglés fácil

  • Jul 24

    pronunciación de verbos regulares en inglés terminados en ed

    Hace unas semanas encontré en el libro “A Purpose-Driven Life”, “Una Vida Con Propósito” de Rick Warren una cita que me hizo pensar en ustedes por su ejemplar ilustración de un detalle que muy pocos dominan de la pronunciación del inglés.

    La frase es la siguiente y lo que está resaltado rima perfectamente en inglés: “If you look at the world, you’ll be distressed. If you look within, you’ll be depressed. But if you look at Christ, you’ll be at rest! Your focus will determine your feelings.” Si alguien no sabe cómo se pronuncian las dos primeras palabras resaltadas, no entenderá porqué las tres palabras riman. En español el efecto de la rima también se pierde completamente. Si tienes la versión en español del libro, la puedes comparar; está en el capítulo 25, en la tercera sección. Talvez el traductor haya tratado de conservar el efecto de la frase original en inglés. La cita significa literalmente: “Si miras al mundo, estarás afligido. Si miras dentro de ti, estarás deprimido. Pero si miras a Cristo, ¡estarás en descanso! Tu foco determinará tus sentimientos.”

    Quisiera en esta publicación sólo darte una pequeña parte de lo que se necesita para entender la pronunciación de la terminación -ED. En la forma del pasado de los verbos regulares, esa terminación va a pronunciarse con los sonidos /d/, /t/, o /Id/. Bástete por ahora con saber que en el caso de los verbos distressed y depressed, porque antes de la terminación -ED está el sonido /s/, que es como se pronuncia la doble s en inglés, esa terminación se debe pronunciar /t/. La razón, para decirlo en términos prácticos, es que resulta más fácil para los hablantes del inglés hacerlo así. Es decir, sería más difícil pronunciar una /d/ después del sonido /s/ porque su articulación sería antinatural para nuestros órganos fonatorios. El sonido /Id/ tampoco se usa allí porque antes de -ED no hay una “d” o una “t”. Quisiera que comiences a dejar madurar en tu cerebro lo que te estoy diciendo sobre la pronunciación de la terminación -ED antes de seguir elaborando más sobre el tema.

    Para complementar de alguna manera lo que te acabo de mostrar, te voy a dejar ver unos segundos de un video que hice hace unos meses para unos amigos de Richmond, VA que querían que les diera el curso de Fundamentos Sólidos en Inglés. Como no tenía tiempo para darles el curso presencial, les hice un video de resumen de la gramática de ese curso para que lo estudiaran independientemente y este corto video se refiere a una parte del tema que estamos tratando. El sonido es muy pobre porque es una narración de PowerPoint y no le hace justicia al curso que va a salir al mercado a finales de este mes, pero espero que nos sirva para reforzar lo que te digo:

    Es muy posible que aun con esta explicación tengas dudas sobre el tema, pero buscaré la manera de publicar algo más completo al respecto cuando tenga la versión final de los videos explicativos sobre este tema dentro del curso de Fundamentos Sólidos en Inglés.

    Alex Niño
    Los mejores cursos de inglés por Internet gratis

  • Jun 27

    Ben-Lyrics-Letra-Traduccion-españolEn la universidad uno de mis profesores me regaló una copia de un cassette que tenía la canción Ben, el tema de la película La Rata Asesina . En ese tiempo le “sacábamos la letra” a las canciones ya que pocos tenían una carátula original de un disco y ni siquiera soñábamos con lo fácil que Internet iba a hacer esa tarea. Me imagino que sacamos una versión más o menos decente de lo que decía la canción y talvez algún hablante nativo nos la corrigió. Muy pronto me aprendí la canción y sólo después de varios años supe que la cantaba Michael Jackson.

    Con la mala publicidad que sus excentricidades traían, pronto ya no era tan cool admitir que uno admiraba a MJ. Pero era innegable que no había un artista con tanto talento como él. Su muerte dejará de distraer al mundo con escándalos y acusaciones sobre el hombre y muchos enfocarán su atención en el legado musical que dejó Michael Jackson. (A no ser que les dé por investigar los detalles de su muerte por meses y años…)

    Hoy quisiera compartir con ustedes la letra de la canción Ben con una traducción al español lo más literal posible  para que Read the rest of this entry »

  • Jun 3

    What-are-you-intoAhoche hice una agradable pausa en el diseño de Fundamentos Sólidos en Inglés, el primer curso del método Solid English. Primero, tuve el honor de hablar casi por tres horas con el Dr. Roberto Tardío , un científico boliviano que ha trabajado desde 1974 en la creación de una vacuna biológica que ha sanado pacientes con cáncer abdominal avanzado. Está en el proceso de creación de una página web donde expondrá sus adelantos e invitará a apoyar financieramente un proyecto tri-nacional (Bolivia, Brasil y EU) para promover el tratamiento del cáncer mediante la estimulación del sistema inmunológico del paciente, como complemento de la cirugía, la quimio- y la radioterapia. Me imagino que pronto escucharán por otros medios también sobre este tema.

    En segundo lugar, y esto es lo que nos ayudará a nutrir nuestro conocimiento del inglés, vi con Ximena, mi esposa, la película He’s just not that into you. Read the rest of this entry »

  • May 29

    Todos los días aprendemos algo nuevo. Un domingo estaba Anna María, una de mis hijas, jugando con una rosa que recibió Ximena, mi esposa, en la iglesia de día de madres y dijo, “I got pricked with a thorn” (Me pinché con una espina). Con Ximena intercambiamos una mirada de esas comunes en nosotros que quieren decir, Vea pues, la niña está usando más vocabulario especializado que nosotros. No importa cuántos años llevemos estudiando un idioma, siempre habrá algo nuevo por aprender. Los mejores cursos de inglés online, en audio, video, presenciales, etc. no pueden incluir todo el vocabulario que en todo momento llegaremos a necesitar. Por eso es importante que aprovechemos cada oportunidad que se nos presenta individualmente para aprender, especialmente lo que nos interese. Así es como poco a poco construimos nuestro vocabulario de inglés.

    Permíteme, entonces, mostrarte algún vocabulario de inglés relacionado con el evento que te relato. El verbo prick significa Read the rest of this entry »

  • May 25

    el-la-serpienteUn domingo estaba en la zona verde de la Iglesia del Nazareno en Mechanicsville, Virginia y oí a Elena, una amiga peruana que lleva muchos años en Estados Unidos, decirle a su pequeño hijo Gabriel, “Ya vente para acá, que te va a salir un snake (serpiente, culebra)”. Como estudioso de las lenguas, me llamó la atención que ella dijera un snake en lugar de una snake. Unos minutos después me le acerqué y le pregunté a Elena si se había dado cuenta de cómo lo había dicho. Ella, muy tranquila, me dijo que sí, que como en inglés muchas veces uno no puede especificar ni hembra ni macho, daba lo mismo cómo lo dijera. Entonces le pedí su consentimiento para discutir el suceso con ustedes. Ella, lógicamente, aceptó.

    Les comparto inicialmente que Elena nos ilustró el fenómeno llamado Code Switching (cambio de código) que es muy común en las familias bilingües o multiculturales. Consiste en Read the rest of this entry »

  • May 15

    BobLarryDukeTalvez tú mismo hayas dicho alguna vez, “Estando en el medio es que uno aprende a hablar un idioma”. Eso es cierto, pero hay algo que muy pocos saben. Voy a contártelo con algo que sucedió hoy. Esta tarde Patty, una admirable joven de Estanzuelas, El Salvador, a quien hemos llamado mi última estudiante presencial (mientras acabo de poner el curso online), antes de iniciar su clase de séptimo nivel del método Solid English, estaba viendo con mis hijas un video de los VeggieTales. Yo, desde otro cuarto escuché a Larry y Bob hablando y uno de ellos dijo, “Your second cousin?” (¿Tu primo en segundo grado?) y el otro dijo, “Twice removed” ((Separado por dos generaciones)). Desde donde yo estaba grité, “Patty, escuchaste eso?” y ella me dijo, “Precisamente eso te iba a decir, que les había entendido eso.” Lo curioso de todo esto es que ella lo escuchó precisamente dos días después de haberlo aprendido. Qué coincidencia, ¿cierto?

    Francamente, yo no creo que sea así. Aunque yo mismo haya dicho que cuando uno acaba de aprender una palabra nueva, siempre empieza a escucharla por todo lado, creo que en realidad lo que sucede es que al aprender una nueva palabra, nuestros sentidos Read the rest of this entry »

  • May 12

    Alex-Nino-sA mí me encanta enseñar, y sobre todo, enseñar inglés. Ver la expresión de un estudiante que entendió algo por primera vez es algo maravilloso. Y ver a alguien progresar cuando aprende un segundo idioma es mejor aun, porque es muy cierto lo que se dice que el valor de una persona puede multiplicarse por el número de idiomas que habla. Aunque en mis 22 años de enseñar inglés le he ayudado a varios miles de personas a aprender este idioma, sólo a pocos de mi familia y amigos cercanos he tenido el privilegio de ayudar en este sentido. En agosto del año pasado comencé a concebir la idea de crear un curso informal por internet para ellos principalmente en el que les dé algunas bases de inglés para que inicien su proceso. La idea fue madurando hasta decidir hacer algo que beneficie a todas las personas de habla hispana que deseen aprender o mejorar su inglés, aprovechando el material que he diseñado en los últimos años.

    La palabra Blog viene de los términos Web Log (diario o bitácora que se publica en la Web, la red) o, según otros, Read the rest of this entry »

Curso Descargable Gratis

Las 100 palabras más comunes en inglés:
Curso descargable GRATIS de las 100 palabras más comunes en inglés